A multidisciplinary conference bringing together specialists in translation, publishers, translators, computer scientists and legal experts in a reflexion on ethical stakes linked to the practice of translation in the contemporary era.

Thematic framework

Translation today is a major factor in cultural, linguistic, political and economic reflections, and has become a necessarily interdisciplinary object of study. The spectacular expansion in the activity of translation, and its increasing visibility mean that we are now justified in speaking of a veritable era of translation, which began in the 60s and 70s and which is omnipresent in the first decades of the 21st century. This is marked by a series of events, current issues, and landmarks, in terms of theoretical and methodological reflections, in terms of technological progress in relation with computer-aided translation, and in terms of the ever-growing implication in the field of translation of organisms such as the European Commission or UNESCO.

In this context, translation is naturally faced with the development of fundamental reflections of peoples, and communities, even, which establish new ethical benchmarks (norms, limits, obligations). As a result, translation itself appears to be required to establish new ethical markers, which must be understood as manifold, and possibly conflicting, values.

This conference will focus reflection on the notion of ethics as an epistemological and paradigmatic entry-point to contemporary translation practices: what is the ethical purpose of translation today? Is it still relevant to speak of a dichotomy between exoticisation and ethnocentrism? Is it possible to speak of an ethics of translation tools that make use of AI? And to what extent do these tools modify the act of translation and translation teaching practices? Must one anticipate the development of new legal ethics in the field of pre- and post-edition, and if so, how? What is the legitimacy of new contractual practices that emerge from the exponential development of translation? These questions open further lines of inquiry, in particular when one considers the ethics of the translator versus the ethics of the publisher, or the interference between ethics and ideology in the liberties taken by some contemporary translators.


Sign up or create an account to gain access to complete content (abstracts, etc.).

Follow the presentations on line via videoconference at this address: with access code 351126.


With the support of the laboratory Identité culturelle, textes et théâtralité (ICTT), EA 4277, of the FR Agorantic (CNRS, Avignon Université) and with the assistance of the services responsible for the DOSI and communication of Avignon Université.

Online user: 3 Privacy